Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




1 Царств 18:13 - Святая Библия: Современный перевод

Тогда Саул удалил его от себя и сделал Давида начальником тысячи солдат, и тот водил отряды в походы.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Тогда Саул удалил от себя Давида и поставил его во главе тысячи воинов, которых тот водил в походы.

См. главу

Восточный Перевод

Шаул удалил Давуда от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Давуд водил их в походы.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Шаул удалил Давуда от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Давуд водил их в походы.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Шаул удалил Довуда от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Довуд водил их в походы.

См. главу

Синодальный перевод

И удалил его Саул от себя и поставил его у себя тысяченачальником, и он выходил и входил пред народом.

См. главу

Новый русский перевод

Саул удалил его от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Давид водил их в походы.

См. главу
Другие переводы



1 Царств 18:13
7 Перекрёстные ссылки  

Даже когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву и приводил Израиль домой с войны. Господь сказал тебе: „Ты будешь пастухом Моего народа, Израиля, и будешь править над ним”».


Ради блага родных и ближних я молюсь: «Пусть мир пребудет здесь!»


и Саул сказал им: «Скажите Давиду, что царь не хочет за невесту ничего, кроме ста краеобрезаний филистимских, чтобы отомстить его врагам». Саул замышлял погубить Давида руками филистимлян.


Саул сказал слугам, окружавшим его: «Слушайте, сыновья Вениамина! Неужели вы думаете, что сын Иессея Давид даст вам поля и виноградники, что он сделает вас тысячниками и начальниками над сотнями?


Некоторых он сделает начальниками над тысячью воинов, а некоторых — над пятьюдесятью. Царь заставит одних возделывать для него поля и собирать урожай, а других — делать воинское оружие и части к своим колесницам.