и сказал: «поэтому оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут двое плотью единою»?
От Матфея 19:6 - перевод Еп. Кассиана Так что они уже не два, но плоть единая. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так что их не двое уже — они единая плоть. Значит, то, что Бог сочетал, человек пусть не разлучает». Восточный Перевод Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять. Восточный перевод версия с «Аллахом» Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Аллах соединил, то человек не должен разделять. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять. Библия на церковнославянском языке якоже ктому неста два, но плоть едина: еже убо Бог сочета, человек да не разлучает. Святая Библия: Современный перевод так что их уже не двое, а лишь одна плоть. То, что соединил Бог, никто да не разъединит». |
и сказал: «поэтому оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут двое плотью единою»?
Ибо замужняя женщина к живому мужу привязана Законом; если же умрет муж, она свободна от закона мужа.
Брак да будет честен во всём, и ложе непорочно; ибо блудников и прелюбодеев будет судить Бог.