Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 19:6 - перевод Еп. Кассиана

Так что они уже не два, но плоть единая. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Так что их не двое уже — они единая плоть. Значит, то, что Бог сочетал, человек пусть не разлучает».

См. главу

Восточный Перевод

Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Аллах соединил, то человек не должен разделять.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

якоже ктому неста два, но плоть едина: еже убо Бог сочета, человек да не разлучает.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

так что их уже не двое, а лишь одна плоть. То, что соединил Бог, никто да не разъединит».

См. главу
Другие переводы



От Матфея 19:6
10 Перекрёстные ссылки  

и сказал: «поэтому оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут двое плотью единою»?


Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное свидетельство и отпускать?


Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.


Ибо замужняя женщина к живому мужу привязана Законом; если же умрет муж, она свободна от закона мужа.


Так должны и мужья любить своих жен, как свои тела. Любящий свою жену себя самого любит.


Брак да будет честен во всём, и ложе непорочно; ибо блудников и прелюбодеев будет судить Бог.