Наконец явился и самим одиннадцати, когда они возлежали, и укорил их за неверие и жестокосердие, что тем, кто видели Его восставшим, не поверили.
От Марка 9:32 - перевод Еп. Кассиана Но они не понимали этого слова и боялись Его спросить. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но они не поняли того, что Он сказал, а спросить Его боялись. Восточный Перевод Но они не поняли, что Он имел в виду, а спросить боялись. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но они не поняли, что Он имел в виду, а спросить боялись. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но они не поняли, что Он имел в виду, а спросить боялись. Библия на церковнославянском языке Они же не разумеваху глаголгола и бояхуся его вопросити. Святая Библия: Современный перевод Но они не поняли эти слова, а спросить побоялись. |
Наконец явился и самим одиннадцати, когда они возлежали, и укорил их за неверие и жестокосердие, что тем, кто видели Его восставшим, не поверили.
И Он говорит им: неужели и вы еще не разумеете? Не понимаете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
Он же, обернувшись и увидев учеников Своих, строго укорил Петра и говорит: прочь! За Мною, сатана, потому что думаешь ты не о Божьем, но о человеческом.
И это слово они удержали, рассуждая между собой, что значит: «когда Он воскреснет из мертвых».
И они ничего из этого не поняли, и слово это было сокрыто от них, и не разумели они того, что говорилось.
Они же не понимали речи этой, и была она скрыта от них для того, чтобы они не постигли ее. И боялись они спросить Его об этой речи.
Этого ученики Его не поняли сперва, но когда был прославлен Иисус, тогда они вспомнили, что это было о Нем написано, и это сделали Ему.
Узнал Иисус, что хотели Его спрашивать, и сказал им: о том ли вы рассуждаете друг с другом, что Я сказал: «недолго уже, и вы не видите Меня; и опять недолго, и вы увидите Меня»?
Тут пришли ученики Его и удивлялись, что Он говорил с женщиной. Никто, однако, не сказал: что Ты ищешь? или: о чем говоришь с ней?