Ибо я не хочу, братья, чтобы вы оставались в неведении об этой тайне (полагаясь на свой собственный ум), — что ожесточение постигло часть Израиля до тех пор, пока не войдет полнота язычников,
1 Коринфянам 8:2 - перевод Еп. Кассиана Если кто думает, что нечто познал и знает, он еще не познал так, как следует познать. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если кто думает, будто он нечто познал уже, тот не знает еще так, как должно знать, Восточный Перевод Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать. Библия на церковнославянском языке Аще ли кто мнится ведети что, не у что разуме, якоже подобает разумети: Святая Библия: Современный перевод Если человек полагает, что обладает знанием о чём-либо, то он ещё ничего по-настоящему не знает. |
Ибо я не хочу, братья, чтобы вы оставались в неведении об этой тайне (полагаясь на свой собственный ум), — что ожесточение постигло часть Израиля до тех пор, пока не войдет полнота язычников,
Ибо теперь мы видим гадательно в зеркале, тогда же — лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, тогда же познаю подобно тому, как и я был познан.
Пусть никто себя не обольщает: если кто среди вас считает себя мудрым в веке сем, пусть сделается безумным, чтобы стать мудрым.