И пребывали они постоянно в учении апостолов и в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.
1 Коринфянам 11:20 - перевод Еп. Кассиана Поэтому, если вы и собираетесь вместе, — вы вечерю Господню не вкушаете. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вы, стало быть, и когда собираетесь вместе, в вечере Господней, по сути, не участвуете; Восточный Перевод Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя. Библия на церковнославянском языке Сходящымся убо вам вкупе, несть Господскую вечерю ясти: Святая Библия: Современный перевод Поэтому когда вы собираетесь вместе, то на самом деле не вкушаете вечерю Господа. |
И пребывали они постоянно в учении апостолов и в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.
И каждый день единодушно пребывая в храме, и преломляя по домам хлеб, они принимали пищу в веселии и простоте сердца,
не оставляя собрания своего, как есть у некоторых обычай, но призывая к бодрости, и тем более, чем ближе вы видите День.
страдая по заслугам за неправду. Они видят наслаждение в разгуле среди бела дня. Срамники и осквернители, они предаются разгулу в сладострастии своем, пиршествуя с вами.