я недостоин той милости и верности, которые Ты явил Твоему рабу. У меня ничего не было, кроме посоха, когда я перешёл реку Иордан, а теперь я возвращаюсь двумя станами.
Песнь песней 4:3 - Восточный Перевод Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Как половинки румяного яблока щеки твои под фатою. Восточный перевод версия с «Аллахом» Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната. Святая Библия: Современный перевод Губы твои словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями как две половинки граната. Синодальный перевод как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока — ланиты твои под кудрями твоими; Новый русский перевод Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны. Щеки твои за вуалью — румяны, как половинки граната. |
я недостоин той милости и верности, которые Ты явил Твоему рабу. У меня ничего не было, кроме посоха, когда я перешёл реку Иордан, а теперь я возвращаюсь двумя станами.
Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.
Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя, мёд и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей как аромат ливанского кедра.
Щёки его словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его словно лилии, источающие мирру.
Уста его – сама сладость, и всё в нём желанно. Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима!
Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды её». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
чтобы, когда Я прощу тебе всё, что ты натворила, ты помнила и краснела от стыда, и чтобы впредь ты рта не могла раскрыть от позора», – возвещает Владыка Вечный.
то пусть священнослужитель велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа.
Пусть он возьмёт живую птицу и погрузит её вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой.
Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
Из своего хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из своего хранилища зла.
Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило пользу слушающим.
Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной, чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
Ведь когда Муса провозгласил всему народу все законы Таурата, он взял кровь телят и козлов, смешал с водою, обмакнул в ней алую шерсть и ветку иссопа и окропил саму книгу и весь народ.
если, когда мы войдём в эту землю, ты не привяжешь этот алый шнур к окну, через которое ты нас спустила, и если ты не приведёшь твоих отца и мать, твоих братьев и всю свою семью в твой дом.