Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 4:19 - Восточный Перевод

Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ламех взял себе двух жен, одну из них звали Ада, а другую — Цилла.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Ламех взял в жёны двух женщин: одну жену звали Ада, другую — Цилла.

См. главу

Синодальный перевод

И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла [Селла].

См. главу

Новый русский перевод

Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла.

См. главу
Другие переводы



Бытие 4:19
8 Перекрёстные ссылки  

Вечный Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».


Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.


У Еноха родился Ирад, у Ирада родился Мехиаил, у Мехиаила родился Метушаил, и у Метушаила родился Ламех.


Ада родила Иавала: он стал праотцем тех, кто живёт в шатрах и разводит скот.


Ламех сказал своим жёнам: – Ада и Цилла, послушайте меня, жёны Ламеха, внимайте моим словам. Я убил мужчину за то, что он ранил меня, юношу – за то, что он ударил меня.


Иодай выбрал для него двух жён, и у него родились сыновья и дочери.


– Муса разрешил вам разводиться с жёнами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Иса. – Но вначале так не было.