Бытие 4:19 - Восточный Перевод Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ламех взял себе двух жен, одну из них звали Ада, а другую — Цилла. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла. Святая Библия: Современный перевод Ламех взял в жёны двух женщин: одну жену звали Ада, другую — Цилла. Синодальный перевод И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла [Селла]. Новый русский перевод Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла. |
Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
У Еноха родился Ирад, у Ирада родился Мехиаил, у Мехиаила родился Метушаил, и у Метушаила родился Ламех.
Ламех сказал своим жёнам: – Ада и Цилла, послушайте меня, жёны Ламеха, внимайте моим словам. Я убил мужчину за то, что он ранил меня, юношу – за то, что он ударил меня.
– Муса разрешил вам разводиться с жёнами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Иса. – Но вначале так не было.