От Матфея 14:25 - Восточный Перевод Уже перед рассветом Иса пошёл к ученикам, ступая по озеру. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Уже на исходе ночи Иисус догнал лодку, идя прямо по морю. Восточный перевод версия с «Аллахом» Уже перед рассветом Иса пошёл к ученикам, ступая по озеру. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Уже перед рассветом Исо пошёл к ученикам, ступая по озеру. перевод Еп. Кассиана В четвертую же стражу ночи Он пришел к ним, ступая по морю. Библия на церковнославянском языке В четвертую же стражу нощи иде к ним Иисус, ходя по морю. Святая Библия: Современный перевод Между тремя и шестью часами утра Иисус пришёл к ученикам, идя по воде. |
Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придёт вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы вору проникнуть в него.
Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, когда возвратится хозяин дома: может вечером, а может в полночь, может с пением петухов, а может на рассвете.
Он увидел, что им приходится грести против ветра, и уже перед самым рассветом пошёл к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним,
Благословенны те рабы, которых хозяин застанет готовыми, даже если он придёт среди ночи или перед рассветом.
Проплыв пять-шесть километров, они увидели Ису, идущего по воде и приближающегося к лодке. Ученики испугались.
Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
Затем ангел, которого я видел стоящим одновременно на море и на суше, поднял правую руку к небу.
Потом голос, который я слышал с небес, ещё раз обратился ко мне: – Пойди и возьми открытый свиток из руки ангела, стоящего на море и на суше.