Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Екклесиаст 2:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Я возненавидел всё, ради чего трудился под солнцем, потому что всё это я должен оставить тому, кто придёт после меня.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И все приобретения мои, всё, что вершил я при свете солнца, опостылело мне, ведь всё накопленное мною перейдет к тому, кто будет после меня, —

См. главу

Восточный Перевод

Я возненавидел всё, ради чего трудился под солнцем, потому что всё это я должен оставить тому, кто придёт после меня.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Я возненавидел всё, ради чего трудился под солнцем, потому что всё это я должен оставить тому, кто придёт после меня.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И свой тяжёлый труд я начал ненавидеть, потому что я не смогу ничего с собою забрать, и всё достанется тем, кто будет после меня.

См. главу

Синодальный перевод

И возненавидел я весь труд мой, которым трудился под солнцем, потому что должен оставить его человеку, который будет после меня.

См. главу

Новый русский перевод

Я возненавидел всё, ради чего трудился под солнцем, потому что всё это я должен оставить тому, кто придет после меня.

См. главу
Другие переводы



Екклесиаст 2:18
19 Перекрёстные ссылки  

Вечный возгремел на небесах, Высочайшего раздался голос.


О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.


ведь все звери в лесу – Мои, и скот на тысяче гор.


Я решил изучить и испытать мудростью всё, что делается под небом. Это тяжёлое бремя, которое Аллах возложил на людей.


Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?


Но когда я посмотрел на всё, что сделали мои руки, и на тот труд, что я совершил, я увидел, что всё пустое, всё – погоня за ветром, и ни в чём нет пользы под солнцем.


потому что человек может трудиться с мудростью, знанием и умением, а затем должен оставить всё тому, кто палец о палец не ударил. И это – пустое, это – большая несправедливость.


Человеку, который угоден Ему, Он даёт мудрость, знание и счастье, а грешнику – бремя: собирать и копить богатство, чтобы передать его тому, кто угоден Аллаху. И это – пустое, это – погоня за ветром.


И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?


Но лучше всего тому, кто ещё не был рождён, кто ещё не видел зла, которое творится под солнцем.


Более того, если Аллах даёт кому-либо богатство, имущество и возможность пользоваться ими, получить свою долю и наслаждаться своим трудом, то это дар Аллаха.


Наслаждайся жизнью со своей женой, которую ты любишь, во все дни твоей пустой жизни, что дал тебе Аллах под солнцем. Ведь такова твоя доля в жизни и в труде твоём под солнцем.


Но Аллах сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»


По благодати, данной мне Аллахом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.