Осия 5:10 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И вожди Иуды — они не лучше тех, кто межи сдвигает, потому и на них гнев Мой, как водопад, обрушу! Восточный Перевод Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды. Святая Библия: Современный перевод Вожди Иуды подобны ворам, которые стараются украсть землю другого, поэтому Я изолью на них Мой гнев как воду. Синодальный перевод Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду. Новый русский перевод Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды. |
Твои правители – изменники и сообщники воров; все они любят взятки и гоняются за подарками. Не защищают они сироту, дело вдовы до них не доходит.
Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нём. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, излил на вас Свою ярость.
Скоро Я изолью на тебя Свою ярость и обращу на тебя Свой гнев; Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу тебя за твои омерзительные обычаи.
Пошёл дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом; и он рухнул, и падение его было ужасным.
А того, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с человеком, построившим дом на земле без фундамента. Как только река обрушилась на дом, он тут же рухнул, и падение его было ужасным.
Не передвигай межу ближнего твоего, установленную твоими предшественниками в наследии, которое ты получил в земле, которую Вечный, твой Бог, отдаёт тебе во владение.
– Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»