Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком священного соглашения между Мной и землёй.
Бытие 1:17 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Аллах поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и определил Бог место им на своде небесном, дабы землю освещать, Восточный Перевод Всевышний поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Всевышний поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю, Святая Библия: Современный перевод и поместил все эти светила на небеса, чтобы они сияли над землёй. Синодальный перевод и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю, Новый русский перевод Бог поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю, |
Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком священного соглашения между Мной и землёй.
Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
– Так говорит Вечный: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой союз с днём и Мой союз с ночью, чтобы день и ночь больше не наступали в положенное им время,
Так говорит Вечный: – Как верно то, что Я заключил союз с днём и ночью и дал уставы для небес и земли,
как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли».