Притчи 23:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Проглоченный кусок извергнешь да похвалы свои даром растратишь. Восточный Перевод Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую. Святая Библия: Современный перевод И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать. Синодальный перевод Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно. Новый русский перевод Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую. |
Даже твои братья и все твои родственники, даже они тебя предали; провожают тебя громким криком. Не доверяй им, даже когда они говорят с тобою дружелюбно.