Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 23:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Проглоченный кусок извергнешь да похвалы свои даром растратишь.

См. главу

Восточный Перевод

Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать.

См. главу

Синодальный перевод

Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.

См. главу

Новый русский перевод

Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую.

См. главу
Другие переводы



Притчи 23:8
4 Перекрёстные ссылки  

Он отрыгнёт богатства, которые проглотил; Аллах исторгнет их из его желудка.


Не говори с глупцом: мудрости слов твоих он не оценит.


Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.


Даже твои братья и все твои родственники, даже они тебя предали; провожают тебя громким криком. Не доверяй им, даже когда они говорят с тобою дружелюбно.