Притчи 11:4 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В день гнева богатство не поможет, а праведность избавит от смерти. Восточный Перевод Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти. Святая Библия: Современный перевод На суде Господнем не помогут деньги, но добрые дела спасут от смерти. Синодальный перевод Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. Новый русский перевод Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти. |
Что вы будете делать в день кары, когда издалека придёт беда? К кому побежите за помощью? Где оставите свои богатства?
Даже если бы Нух, Даниял и Аюб, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, – возвещает Владыка Вечный. –
Они бросят своё серебро на улицах, а их золото станет считаться нечистым. Серебро и золото не смогут спасти их в день гнева Вечного. Люди не утолят ими голода и не наполнят желудок. Ведь золото и серебро стали им преградой и ввели их в грех.
Ни серебро, ни золото не смогут спасти их в день гнева Вечного. Вся земля сгорит в пламени Его ревности; внезапный конец положит Он всем, кто живёт на земле.
Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?
Но Аллах сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Ису аль-Масиха, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности!
Есть определённая польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всём, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.