Михей 7:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом» А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Что до меня, лишь на Господа уповать буду, Бога, Спасителя моего, ждать буду — Бог мой услышит меня! Восточный Перевод А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит. Святая Библия: Современный перевод Что же касается меня, то я обращусь с надеждой к Господу, Спасителю моему, Которого я жду, и Бог мой услышит меня. Синодальный перевод А я буду взирать на Господа, уповать на Бога спасения моего: Бог мой услышит меня. Новый русский перевод А что до меня, я буду взирать на Господа, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит. |
Истинно, Аллах – спасение моё, буду надеяться на Него и не стану бояться. Вечный Бог – моя сила и песнь; Он стал мне спасением.
В тот день будут говорить: – Вот Он, наш Бог; мы верили Ему, и Он спас нас. Это Вечный, мы верили Ему; возрадуемся и возвеселимся в Его спасении.
Если нас бросят в огненную печь, то Аллах, Которому мы служим, может спасти нас из неё, и Он избавит нас от твоей руки, о царь.
Я взываю к Тебе, о Вечный, потому что огонь спалил степные пастбища и пламя пожрало все деревья в поле.
Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, как ответит на мою жалобу.
Ведь ещё не время ему исполниться; оно говорит о конце и не обманет. Если покажется, что медлит – жди: оно сбудется, не задержится.