Михей 7:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом»8 Не ликуй надо мной, неприятель! Пусть упал я – встану опять. Пусть во мраке сижу – светом будет мне Вечный. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова8 Рано торжествовать вам надо мной, враги мои! Пусть падаю я, но ведь и встаю, случись мне быть во тьме, Господь — мой свет! См. главуВосточный Перевод8 Не ликуй надо мной, неприятель! Пусть упал я – встану опять. Пусть во мраке сижу – светом будет мне Вечный. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)8 Не ликуй надо мной, неприятель! Пусть упал я – встану опять. Пусть во мраке сижу – светом будет мне Вечный. См. главуСвятая Библия: Современный перевод8 Враг мой, не глумись надо мной! Хотя я и пал, я поднимусь. И хотя я нахожусь во мраке, Господь будет светом моим. См. главуСинодальный перевод8 Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь — свет для меня. См. главуНовый русский перевод8 Не ликуй надо мной, неприятель! Пусть упал я — встану опять. Пусть во мраке сижу — светом будет мне Господь. См. главу |