Авессалом спросил Хушая: – Такова-то твоя верность своему другу? Почему ты не пошёл с ним?
От Матфея 26:50 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса же сказал ему: – Друг, делай то, для чего пришёл. Тут подошли люди и, схватив Ису, взяли Его под стражу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Иисус сказал ему: «Делай же то, для чего ты пришел, друг!» Тогда подошли остальные и, бросившись на Иисуса, схватили Его. Восточный Перевод Иса же сказал ему: – Друг, делай то, для чего пришёл. Тут подошли люди и, схватив Ису, взяли Его под стражу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо же сказал ему: – Друг, делай то, для чего пришёл. Тут подошли люди и, схватив Исо, взяли Его под стражу. перевод Еп. Кассиана Иисус же сказал ему: друг, вот для чего ты здесь! Тогда они подошли, наложили руки на Иисуса и взяли Его. Библия на церковнославянском языке Иисус же рече ему: друже, (твори,) на неже еси пришел. Тогда приступльше возложиша руце на Иисуса и яша его. Святая Библия: Современный перевод И сказал ему Иисус: «Друг, делай то, зачем пришёл». Тогда мужчины подошли и схватили Иисуса. |
Авессалом спросил Хушая: – Такова-то твоя верность своему другу? Почему ты не пошёл с ним?
Хозяин ответил одному из них: «Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за одну серебряную монету?
«Друг, – спросил царь, – как это ты вошёл сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.