Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 16:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

они решили между собой: «Он потому это говорит, что хлеба не взяли мы».

См. главу

Восточный Перевод

Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И они рассуждали про себя, говоря: мы хлебов не взяли.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Они же помышляху в себе, глаголюще: яко хлебы не взяхом.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Они стали обсуждать это между собой: «Он, наверное, сказал это потому, что мы не взяли с собой хлеб».

См. главу
Другие переводы



От Матфея 16:7
9 Перекрёстные ссылки  

Иса же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.


Иса, зная, о чём они говорят, сказал: – Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба?


Обряд погружения в воду, который совершал Яхия, был от Аллаха или от людей? Они стали рассуждать между собой: – Если мы скажем: «От Аллаха», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?»


Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мёртвых».


И когда они разговаривали и спорили, вдруг Сам Иса подошёл и присоединился к ним,


Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.


– Ни в коем случае, Владыка! – ответил Петир. – Я сроду не ел ничего осквернённого или ритуально нечистого.