Иса сказал им: – Идите! Выйдя из людей, демоны вошли в свиней. Всё стадо бросилось с обрыва в озеро и погибло в воде.
От Луки 8:33 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, всё стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Оставив человека, бесы вошли в свиней, и стадо ринулось с кручи в озеро и утонуло. Восточный Перевод Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, всё стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, всё стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло. перевод Еп. Кассиана И выйдя из человека, бесы вошли в свиней, и ринулось стадо с крутизны в озеро и утонуло. Библия на церковнославянском языке Изшедше же беси от человека, внидоша во свиния: и устремися стадо по брегу в езеро, и истопе. Святая Библия: Современный перевод Тогда бесы вышли из этого человека и вселились в свиней, и всё стадо кинулось вниз по крутому склону прямо в озеро, и утонуло в нём. |
Иса сказал им: – Идите! Выйдя из людей, демоны вошли в свиней. Всё стадо бросилось с обрыва в озеро и погибло в воде.
Однажды Иса стоял у Генисаретского озера, и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Аллаха.
Неподалёку на склоне горы в это время паслось большое стадо свиней, и демоны попросили Ису позволить им войти в них. Он позволил.
Свинопасы, увидев, что произошло, побежали и рассказали обо всём в городе и в окрестностях.
Вы принадлежите вашему отцу, Иблису, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжёт, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Будьте бдительны и бодрствуйте. Ваш враг, Иблис, бродит вокруг, как рычащий лев, в поисках жертвы.
Царём над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Абаддон, а по-гречески Аполлион («губитель»).