Исаия 32:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Беззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Женщины беспечные, встаньте, послушайте меня! И вы, беззаботные девушки, прислушайтесь к словам моим! Восточный Перевод Беззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Беззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь! Святая Библия: Современный перевод Некоторые женщины живут беззаботно, они чувствуют себя в безопасности. Так пусть встанут они и послушают, что Я скажу! Синодальный перевод Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам. Новый русский перевод Беззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь! |
Вечный говорит: – Женщины Иерусалима надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, позванивая своими украшениями на лодыжках.
Плач слышен из Иерусалима: «Как мы ограблены! Как жестоко опозорены! Мы покидаем свою страну; наши дома разрушены».
Слушайте же слово Вечного, женщины, внимайте Его словам. Научите плачу своих дочерей и друг друга – горестным песням.
Тот ли это ликующий город, живший беспечно, говоривший себе: «Со мной никто не сравнится»? Он обратился в руины, стал логовом для зверья! Все, кто мимо идёт, издеваются и презрительно машут рукой.
Самая изнеженная и чувствительная из твоих женщин – такая изнеженная и чувствительная, что не привыкла ступать по земле – поскупится дать любимому мужу и собственному сыну или дочери