Блюстители же Закона и учители Таурата недовольно переговаривались: – Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
От Иоанна 6:41 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Бывших там иудеев разозлило то, что Иса сказал: «Я хлеб, пришедший с небес». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Слова Иисуса: «Я — хлеб, с Неба сошедший», вызвали ропот у иудеев. Восточный Перевод Бывших там иудеев разозлило то, что Иса сказал: «Я хлеб, пришедший с небес». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Бывших там иудеев разозлило то, что Исо сказал: «Я хлеб, пришедший с небес». перевод Еп. Кассиана Начали роптать на Него Иудеи за то, что Он сказал: Я — хлеб, сошедший с неба, Библия на церковнославянском языке Роптаху убо иудее о нем, яко рече: аз есмь хлеб сшедый с небесе. Святая Библия: Современный перевод Тогда некоторые иудеи стали выражать своё недовольство, потому что Иисус сказал: «Я — хлеб, который спустился с неба». |
Блюстители же Закона и учители Таурата недовольно переговаривались: – Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
Блюстители же Закона и те учители Таурата, которые принадлежали к их партии, возмущённо спрашивали учеников Исы: – Почему вы едите и пьёте со сборщиками налогов и с грешниками?
И вот свидетельство Яхии. Когда предводители иудеев послали к Яхии священнослужителей и левитов, чтобы спросить его, кто он такой,
Хлеб этот пришёл с небес, и он не таков, как тот, который ели ваши праотцы, – они все умерли. Но тот, кто питается этим хлебом, будет жить вечно.
Многие из Его учеников, услышав это, говорили: – Это какое-то ужасное учение, и кто только может его слушать?
В народе об Исе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.