От Иоанна 20:29 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А Иисус сказал ему: «Ты потому поверил, что увидел Меня? Блаженны те, кто поверил, не видев». Восточный Перевод Иса ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня. перевод Еп. Кассиана Говорит ему Иисус: ты потому уверовал, что увидел Меня. Блаженны не видевшие и поверившие. Библия на церковнославянском языке глагола ему Иисус: яко видев мя, веровал еси: блажени не видевшии и веровавше. Святая Библия: Современный перевод Иисус сказал ему: «Ты поверил, потому что увидел Меня? Блаженны те, кто веруют, не видя». |
Тогда и другой ученик, прибежавший к могильной пещере первым, тоже вошёл внутрь. Он увидел и поверил.
Вера – это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.
Верой он вышел из Египта, не боясь гнева фараона. Он вытерпел всё, как человек, который видел бы перед собой Невидимого.
Все они получили одобрение Аллаха за свою веру, но ни один из них при жизни не получил того, что было обещано,
Вы не видели Его, но уже любите, и сейчас, не видя, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью,