Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Иоанна 19:2 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А после этого солдаты сплели и надели Ему на голову терновый венец. Они набросили на Него пурпурное одеяние

См. главу

Восточный Перевод

Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И воины, сплетя венец из терния, возложили Ему на голову, и в одеяние пурпурное облачили Его,

См. главу

Библия на церковнославянском языке

и воини сплетше венец от терния, возложиша ему на главу, и в ризу багряну облекоша его,

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Солдаты сплели венок из колючек и возложили Иисусу на голову, а потом набросили на Него багряную накидку.

См. главу
Другие переводы



От Иоанна 19:2
7 Перекрёстные ссылки  

Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.


Так говорит Вечный, Искупитель Исраила и святой Бог его, глубоко презираемому, отвратительному для народа Рабу властелинов: – Цари увидят Тебя и встанут, вожди увидят Тебя и поклонятся, ради Вечного, Который верен, ради святого Бога Исраила, Который Тебя избрал.


Он был презрен и отвергнут людьми, человек скорбей, знакомый с недугом. Как тот, от кого прячут лица, Он был презираем, и мы ни во что не ставили Его.


Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Исой, надели на Него царское одеяние и отослали обратно к Пилату.


– Вот Человек, – сказал Пилат, когда Иса вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.