Иеремия 49:39 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но в последние дни Я верну Эламу всё утраченное им“», — таково слово Господа. Восточный Перевод Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный. Святая Библия: Современный перевод «Но в будущем Я им добро дарую», — говорит Господь. Синодальный перевод Но в последние дни возвращу плен Елама, говорит Господь. Новый русский перевод Но в будущем Я верну Еламу благополучие», — возвещает Господь. |
Но в будущем Я верну Моаву благополучие, – возвещает Вечный. Здесь кончается приговор Моаву.
Я восстановлю и возвращу их в Верхний Египет, землю их предков. Они будут там слабым царством,
Ты двинешься на Мой народ Исраил подобно туче, что закрывает землю. В будущие дни, Гог, Я пошлю тебя на Мою землю, чтобы народы познали Меня, когда Я явлю через тебя Мою святость у них на глазах».
Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Теперь Я восстановлю потомков Якуба и помилую весь народ Исраила. Я возревную о Моём святом имени.
А теперь я пришёл, чтобы объяснить тебе то, что произойдёт с твоим народом в будущем, потому что видение относится ко времени, которое ещё лишь грядёт.
но на небе есть Бог, открывающий тайны. Он показал царю Навуходоносору то, что должно произойти в последние дни. Вот сон и видения, которые ты видел, лёжа в постели.