Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
Псалтирь 8:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты сделал его немного ниже ангелов, Ты увенчал его славой и честью. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты сделал его таким, что только Тебе Самому он уступает; славой и честью увенчал его, Восточный Перевод Ты сделал его немного ниже ангелов, Ты увенчал его славой и честью. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты сделал его немного ниже ангелов, Ты увенчал его славой и честью. Святая Библия: Современный перевод Да, люди важны для Тебя. Почти что уподобив их богам, Ты увенчал их честью и славой. Синодальный перевод Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его; Новый русский перевод Ты немногим умалил его перед Богом; Ты увенчал его славой и честью. |
Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
Аллах благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь; наполняйте землю и владейте ею. Царствуйте над рыбами морскими, и птицами небесными, и над всеми пресмыкающимися».
Аллах всё покорил под ноги аль-Масиха, поставил Его, владыку всего, главой вселенской общины Его последователей.
В последнее же время Он говорил нам через Своего (вечного) Сына, Которого Он предназначил быть владыкою всего и через Которого Он некогда сотворил Вселенную.
Ты всё подчинил под ноги его». Аллах всё покорил человеку, не оставив ничего непокорённым ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку всё подчинено.
Поднявшись в небеса, аль-Масих находится по правую руку от Аллаха, и Ему подчинены ангелы, власти и силы.