Даже прежде, когда нашим царём был Шаул, ты водил исраильтян в бой. И Вечный сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ Исраил и станешь его правителем».
Псалтирь 121:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ради братьев моих и друзей скажу я ныне: «Мир тебе!» Восточный Перевод Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!» Святая Библия: Современный перевод Ради блага родных и ближних я молюсь: «Пусть мир пребудет здесь!» Синодальный перевод Ради братьев моих и ближних моих говорю я: «мир тебе!» Новый русский перевод Ради братьев и моих друзей скажу: «Мир тебе!» |
Даже прежде, когда нашим царём был Шаул, ты водил исраильтян в бой. И Вечный сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ Исраил и станешь его правителем».
Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
В двенадцатый день первого месяца (19 апреля 458 г. до н. э.) мы отправились в путь от реки Ахавы, чтобы дойти до Иерусалима. Рука нашего Бога была над нами, и Он защитил нас от врагов и разбойников в пути.
Тогда мы смеялись и пели радостные песни. Тогда говорили народы: «Великие дела сотворил для них Вечный».