Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 111:5 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Благо человеку, который великодушен и щедро даёт взаймы, тому, кто ведёт свои дела справедливо.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Благо тому, кто щедр и охотно взаймы дает и честно ведет все дела свои.

См. главу

Восточный Перевод

Благо человеку, который великодушен и щедро даёт взаймы, тому, кто ведёт свои дела справедливо.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Благо человеку, который великодушен и щедро даёт взаймы, тому, кто ведёт свои дела справедливо.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Жизнь хороша у того, кто щедр, кто деньги людям в долг даёт. Всё хорошо у того, кто дело своё ведёт справедливо.

См. главу

Синодальный перевод

Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде.

См. главу

Новый русский перевод

Благо человеку, который великодушен и щедро дает взаймы, тому, кто ведет свои дела справедливо.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 111:5
13 Перекрёстные ссылки  

Я говорил: – О Вечный, Бог небес, Бог великий и грозный, верный соглашению любви с теми, кто любит Тебя и слушается Твоих повелений,


Он всё же спас их ради Своего имени, чтобы показать Своё могущество.


Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.


Близок Вечный к сокрушённым сердцем, Он спасает смиренных духом.


Ведь стрелы Твои пронзили меня, и рука Твоя на мне тяжела.


такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеба у него будет вволю, и вода у него не иссякнет.


Я молился Вечному, моему Богу, и каялся: – Владыка, Бог великий и грозный, верный соглашению любви со всеми, кто любит Тебя и исполняет Твои повеления,


Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,


Ведь все язычники этого мира только об этом и думают, но ваш Небесный Отец знает, что вы нуждаетесь в этом.