Иезекииль 34:15 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. – Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я Сам буду пасти Своих овец и дам им покой, — это слово Владыки Господа. — Восточный Перевод Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. – Святая Библия: Современный перевод Да, Я буду кормить Моё стадо, и Я положу его отдохнуть». Так сказал Господь Всемогущий: Синодальный перевод Я буду пасти овец Моих и Я буду покоить их, говорит Господь Бог. Новый русский перевод Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, — возвещает Владыка Господь. — |
Опустел укреплённый город, брошено селение, оставлено, как пустыня. Там пасутся телята, ложатся и объедают ветви.
Он пасёт Своё стадо, словно пастух: берёт ягнят на руки, несёт на груди и заботливо ведёт маток.
Мой народ был как пропавшие овцы; пастухи сбили их с пути и позволили разбежаться по горам; они бродили по горам и холмам и забыли своё пристанище.
– Смертный, пророчествуй против пастухов Исраила. Пророчествуй и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Горе пастухам Исраила, которые заботятся о самих себе! Разве не об отаре должны заботиться пастухи?
Я поставлю над ними одного пастуха, Моего раба Давуда, и он будет пасти их: он будет пасти их и будет их пастухом.
Уцелевшие из народа Исраила не будут делать неправедное; они не будут лгать, и в речах их не будет обмана. Как овцы, они будут пастись и ложиться на отдых, и некого им будет бояться.
Когда они закончили есть, Иса сказал Шимону Петиру: – Шимон, сын Ионы, ты действительно любишь Меня больше, чем они? – Да, Повелитель, – ответил тот, – Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иса сказал: – Тогда паси Моих ягнят.