Иезекииль 34:2 - Восточный перевод версия с «Аллахом»2 – Смертный, пророчествуй против пастухов Исраила. Пророчествуй и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Горе пастухам Исраила, которые заботятся о самих себе! Разве не об отаре должны заботиться пастухи? См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова2 «Смертный человек, изреки пророчество о пастырях Израиля, возвести им, что говорит Владыка Господь: „Горе пастырям Израиля, которые пасут самих себя! Не стадо ли должны пасти пастыри? См. главуВосточный Перевод2 – Смертный, пророчествуй против пастухов Исраила. Пророчествуй и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Горе пастухам Исраила, которые заботятся о самих себе! Разве не об отаре должны заботиться пастухи? См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)2 – Смертный, пророчествуй против пастухов Исроила. Пророчествуй и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Горе пастухам Исроила, которые заботятся о самих себе! Разве не об отаре должны заботиться пастухи? См. главуСвятая Библия: Современный перевод2 «Сын человеческий, скажи израильским пастырям от Меня: „Горе вам, пастыри Израиля! Почему вы кормите только себя и не кормите своё стадо? См. главуСинодальный перевод2 сын человеческий! изреки пророчество на пастырей Израилевых, изреки пророчество и скажи им, пастырям: так говорит Господь Бог: горе пастырям Израилевым, которые пасли себя самих! не стадо ли должны пасти пастыри? См. главуНовый русский перевод2 — Сын человеческий, пророчествуй против пастухов Израиля. Пророчествуй и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Горе пастухам Израиля, которые заботятся о самих себе! Разве не об отаре должны заботиться пастухи? См. главу |