но сказал царю: – Да живёт царь вовеки! Как же моему лицу не быть печальным, если город, где похоронены мои предки, лежит в руинах, а его ворота уничтожены огнём?
Даниил 6:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда сановники и сатрапы пришли все вместе к царю и сказали: – О царь Дарий, живи вечно! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Замышляя зло, правители царства и сатрапы пришли к царю и сказали ему: «Здравствовать тебе, о царь Дарий, вовек! Восточный Перевод Тогда сановники и сатрапы пришли все вместе к царю и сказали: – О царь Дарий, живи вечно! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда сановники и сатрапы пришли все вместе к царю и сказали: – О царь Дарий, живи вечно! Святая Библия: Современный перевод Тогда два управляющих и сатрапы пошли все вместе к царю и сказали: «Царь Дарий, живи вовеки! Синодальный перевод Тогда эти князья и сатрапы приступили к царю и так сказали ему: царь Дарий! вовеки живи! Новый русский перевод Тогда сановники и сатрапы пришли все вместе к царю и сказали: — О царь Дарий, живи вечно! |
но сказал царю: – Да живёт царь вовеки! Как же моему лицу не быть печальным, если город, где похоронены мои предки, лежит в руинах, а его ворота уничтожены огнём?
Тогда астрологи ответили царю по-арамейски: – О царь, живи вечно! Расскажи нам, твоим рабам, этот сон, и мы истолкуем его.
Услышав голоса царя и его приближённых, в пиршественный зал вошла царица. – О царь, живи вечно! – сказала она. – Не тревожься и не бледней!