Иов 9:31 - Восточный перевод версия с «Аллахом» то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и тогда бы Ты поверг меня в грязь, и моя одежда бы мной возгнушалась. Восточный Перевод то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует. Святая Библия: Современный перевод Бог все равно бы в яму с грязью толкнул меня, придравшись. Одежда — и та бы возненавидела меня. Синодальный перевод то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои. Новый русский перевод то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует. |
В их паутину нельзя одеться; они не могут покрыть себя тем, что сделали. Дела их – дела злые, и в руках их – насилие.
Все мы стали как нечистый; все наши праведные дела – как запачканная месячными тряпка. Все мы вянем, как лист, и грехи наши, точно ветер, уносят нас прочь.
Помоешься ли ты щёлоком, изведёшь ли много мыла, твои грехи всё равно передо Мной, – возвещает Владыка Вечный. –