Иов 8:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом» А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречётся: „Вы тут и не бывали“. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова будет вырван он со своего места, и оно от него отречется, скажет: „Я никогда тебя в глаза не видало!“ Восточный Перевод А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречётся: „Вы тут и не бывали“. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречётся: „Вы тут и не бывали“. Святая Библия: Современный перевод Но если его вырвут, то сразу оно умрёт. Никто не вспомнит, что там росло. Синодальный перевод Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: «я не видало тебя!» Новый русский перевод А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело». |