Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 8:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречётся: „Вы тут и не бывали“.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

будет вырван он со своего места, и оно от него отречется, скажет: „Я никогда тебя в глаза не видало!“

См. главу

Восточный Перевод

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречётся: „Вы тут и не бывали“.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречётся: „Вы тут и не бывали“.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Но если его вырвут, то сразу оно умрёт. Никто не вспомнит, что там росло.

См. главу

Синодальный перевод

Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: «я не видало тебя!»

См. главу

Новый русский перевод

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

См. главу
Другие переводы



Иов 8:18
10 Перекрёстные ссылки  

он сгинет навек, как его же нечистоты, и спросят видевшие его: «Где он?»


Глаз, что видел его, впредь не увидит; его семья на него не посмотрит.


Не возвратится он больше в свой дом, и не вспомнит о нём его земля.


Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.


груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.


Насыщены деревья Вечного, ливанские кедры, которые Он насадил.


Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.