Иов 5:26 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты сойдёшь в могилу в полноте лет, словно сноп, уложенный в своё время. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В старости глубокой ты сойдешь в могилу, словно сжатые вовремя снопы. Восточный Перевод Ты сойдёшь в могилу в полноте лет, словно сноп, уложенный в своё время. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты сойдёшь в могилу в полноте лет, словно сноп, уложенный в своё время. Святая Библия: Современный перевод Ты будешь подобен пшенице, что дождалась сбора урожая. Так и ты доживёшь до старости. Синодальный перевод Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время. Новый русский перевод Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок. |
Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам.
Больше в нём не будут умирать младенцы, и не будет старца, что не достиг бы полноты своих дней; тот, кто умрёт столетним, будет считаться юношей, а кто не достигнет ста лет, будет считаться проклятым.
Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.