Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 5:26 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ты сойдёшь в могилу в полноте лет, словно сноп, уложенный в своё время.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

В старости глубокой ты сойдешь в могилу, словно сжатые вовремя снопы.

См. главу

Восточный Перевод

Ты сойдёшь в могилу в полноте лет, словно сноп, уложенный в своё время.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ты сойдёшь в могилу в полноте лет, словно сноп, уложенный в своё время.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Ты будешь подобен пшенице, что дождалась сбора урожая. Так и ты доживёшь до старости.

См. главу

Синодальный перевод

Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.

См. главу

Новый русский перевод

Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.

См. главу
Другие переводы



Иов 5:26
10 Перекрёстные ссылки  

Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости.


Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам.


Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.


чтобы возвещать, что праведен Вечный, Скала моя, и нет в Нём неправды.


и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.


Страх перед Вечным прибавит жизни, а жизнь нечестивого сократится.


Ведь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.


Больше в нём не будут умирать младенцы, и не будет старца, что не достиг бы полноты своих дней; тот, кто умрёт столетним, будет считаться юношей, а кто не достигнет ста лет, будет считаться проклятым.


Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.