Ты молодой лев, Иуда; ты возвращаешься с добычи, мой сын. Как лев, ты припадаешь к земле и ложишься, как львица – кто осмелится тебя потревожить?
Иов 41:10 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Всхрапнет он — молнии сверкают, глаза его — словно сиянье зари. Восточный Перевод Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари. Святая Библия: Современный перевод Сверкают молнии, когда чихает он, глаза его как свет зари. Синодальный перевод От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари; Новый русский перевод Когда он чихает — блистает свет, его глаза как лучи зари. |
Ты молодой лев, Иуда; ты возвращаешься с добычи, мой сын. Как лев, ты припадаешь к земле и ложишься, как львица – кто осмелится тебя потревожить?
– Если ты бежал с людьми, и они тебя утомили, как тебе состязаться с конями? Если ты чувствуешь себя уверенно только на открытом поле, что же с тобой будет в зарослях у реки Иордан?
Словно лев, который выходит из иорданской чащи на роскошные пастбища, Я в мгновение ока изгоню Эдом из его земель и поставлю над ним того, кого изберу. Кто подобен Мне? Кто спросит с Меня? Какой правитель может противостоять Мне?
– Словно лев, который выходит из иорданской чащи на роскошные пастбища, Я во мгновение ока изгоню Вавилон из его земель и поставлю над ним того, кого изберу. Кто подобен Мне? Кто спросит с Меня? Какой правитель может противостоять Мне?
Как лев, припадают они, ложатся, как львица, – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие – прокляты!
Или мы думаем, что можем безнаказанно возбуждать ревность Вечного Повелителя? Разве мы сильнее Его?