Они выслеживали меня, а теперь окружают; высматривают глаза их удобный миг, чтобы на землю меня повергнуть.
Иов 19:26 - Восточный перевод версия с «Аллахом» я всё же во плоти моей увижу Аллаха; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Даже тогда, когда кожа моя распадется, я во плоти моей увижу Бога! Восточный Перевод я всё же во плоти моей увижу Всевышнего; Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) я всё же во плоти моей увижу Всевышнего; Святая Библия: Современный перевод И даже после того, как кожа моя истлеет, всё равно во плоти своей я Бога увижу. Синодальный перевод и я во плоти моей узрю Бога. Новый русский перевод я всё же во плоти моей увижу Бога; |
Они выслеживали меня, а теперь окружают; высматривают глаза их удобный миг, чтобы на землю меня повергнуть.
Мы сейчас видим неясно, как отражение в тусклом зеркале, тогда же увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю лишь отчасти, тогда же буду знать так же совершенно, как меня знает Аллах.
Ему дана сила покорить Себе всё, и действием этой силы Он изменит наши униженные тела так, что они будут подобны Его славному телу.
Дорогие, теперь мы дети Всевышнего, а какими будем, ещё неизвестно. Мы знаем только, что, когда аль-Масих придёт, мы станем подобны Ему, потому что тогда увидим Его таким, каков Он есть.
И вот Он придёт, окружённый облаками, и все увидят Его собственными глазами, включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним. Это действительно будет так, аминь!