От тех, кому отдавали деньги для выплаты рабочим, не требовали отчёта, потому что они действовали честно.
4 Царств 22:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не надо требовать у них отчета за то серебро, ведь они и прежде оправдывали доверие». Восточный Перевод Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно. Святая Библия: Современный перевод Не считайте деньги, которые вы даёте рабочим. Этим рабочим можно доверять». Синодальный перевод впрочем не требовать у них отчета в серебре, переданном в руки их, потому что они поступают честно. Новый русский перевод Отчета за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно. |
От тех, кому отдавали деньги для выплаты рабочим, не требовали отчёта, потому что они действовали честно.
плотникам, строителям и каменщикам. Пусть они также покупают дерево и тёсаный камень, чтобы восстанавливать храм.
Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для храма Вечного: утварь для службы и для всесожжений, блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в храме Вечного постоянно совершались всесожжения.
я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханани и Ханании, военачальника крепости, потому что он был верным человеком и чтил Аллаха больше многих.
Верный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
То, о чём ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые, в свою очередь, способны научить других.
Дорогой друг, ты верен во всём, что бы ты ни делал для братьев по вере, даже если они незнакомы тебе лично.