2 Коринфянам 5:3 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Облёкшись же в него, мы не будем бестелесными духами. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова только в таком «одеянии» мы не окажемся нагими навсегда. Восточный Перевод Облёкшись же в него, мы не будем бестелесными духами. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Облёкшись же в него, мы не будем бестелесными духами. перевод Еп. Кассиана только бы нам, и одетым, не быть найденными нагими. Библия на церковнославянском языке аще точию и облекшеся, не нази обрящемся. Святая Библия: Современный перевод чтобы «надеть» его и не оказаться нагими. |
Пока же мы находимся в этой палатке, мы стонем в ожидании того момента, когда облечёмся в наше небесное жилище.
Но пока мы ещё находимся в нашей земной палатке и стонем; нам трудно, но не потому что мы хотим избавиться от земного тела, а потому, что мы хотим быть одеты в вечное, чтобы всё смертное было поглощено жизнью.
– Вот! Я приду неожиданно, как вор! Благословен тот, кто бодрствует и хранит свою одежду, чтобы ему не ходить нагим, выставляя напоказ свои срамные места.
Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное в огне, чтобы разбогатеть; купи и белую одежду, чтобы закрыть свою постыдную наготу; приобрети также глазную мазь и помажь свои глаза, чтобы ты мог видеть.