Жених Марьям, Юсуф, был благочестивым человеком и, узнав о её беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Марьям избежала позора.
2 Коринфянам 1:15 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Я уверен в этом и поэтому хотел бы сначала прийти к вам, чтобы вы дважды получили благословение. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Уверенный в этом, я хотел прийти к вам раньше, чтобы вы получили еще одно благословение. Восточный Перевод Я уверен в этом и поэтому хотел бы сначала прийти к вам, чтобы вы дважды получили благословение. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я уверен в этом и поэтому хотел бы сначала прийти к вам, чтобы вы дважды получили благословение. перевод Еп. Кассиана И в этом убеждении я хотел прежде к вам придти, чтобы вы вторично получили благодать, Библия на церковнославянском языке И сим упованием хотех к вам приити прежде, да вторую благодать имате, Святая Библия: Современный перевод И, будучи уверенным в этом, я решил прийти сначала к вам, чтобы вы обрели двойную благодать. |
Жених Марьям, Юсуф, был благочестивым человеком и, узнав о её беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Марьям избежала позора.
Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение. Когда я приду к вам, то дам и другие распоряжения.
Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Вечный Повелитель позволит, мы проведём с вами больше времени.
Но я скоро приду к вам, если на то будет воля Повелителя, и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.
Я собираюсь навестить вас в третий раз и надеюсь не быть вам в тягость. Я хочу не того, что у вас есть, а вас самих. Не дети должны копить деньги для своих родителей, а родители – для детей.
Как соработники Аллаха, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Аллаха не была тщетна.