1 Коринфянам 15:36 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Спрашивать об этом неразумно. Ведь каждому семени для того, чтобы прорасти, надо сначала умереть! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Какое безумство! Что сеешь ты, не будет ведь оно оживотворено, если не умрет прежде. Восточный Перевод Спрашивать об этом неразумно. Ведь каждому семени для того, чтобы прорасти, надо сначала умереть! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Спрашивать об этом неразумно. Ведь каждому семени для того, чтобы прорасти, надо сначала умереть! перевод Еп. Кассиана Неразумный! то, что ты сеешь, не может быть оживотворено, если не умрёт. Библия на церковнославянском языке Безумне, ты еже сееши, не оживет, аще не умрет: Святая Библия: Современный перевод Какие глупые вопросы! То, что ты сажаешь, не пробуждается к жизни, пока не умрёт. |
Но Аллах сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
Иса сказал им: – Как же вы глупы, как медленно вы соображаете, чтобы верить всему, что предсказали пророки!
Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадёт в землю и не умрёт, то оно останется одним зерном. Если же оно умрёт, то из него произойдёт много зёрен.
Когда ты сеешь, ты же сеешь не само растение, а лишь семя, пшеничное или какое-либо другое.