Осия 5:10 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И вожди Иуды — они не лучше тех, кто межи сдвигает, потому и на них гнев Мой, как водопад, обрушу! Больше версийВосточный Перевод Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды. Святая Библия: Современный перевод Вожди Иуды подобны ворам, которые стараются украсть землю другого, поэтому Я изолью на них Мой гнев как воду. Синодальный перевод Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду. Новый русский перевод Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды. |
правители твои попирают правду, приятельствуют с ворами они! Все они любят взятки, гонятся за подарками, никто за сироту не заступится, и дела им нет до тяжбы вдовы.
Как плавится в горниле серебро, так и вы переплавлены будете посреди этого города и узнаете, что Я, Господь, излил на вас Свою ярость“».
Скоро изолью на тебя Свою ярость, постигнет тебя Мой гнев, буду судить тебя по твоим поступкам, воздам тебе за все твои мерзости!
Пролился дождь, вышли из берегов реки, подули ветры, и под натиском их рухнул тот дом. Страшным было это падение!»
А тот, кто слушает Мои слова и не исполняет их, похож на человека, построившего дом прямо на земле без прочного основания. Когда хлынула река на этот дом, он сразу же рухнул. И в какие развалины он превратился!»
Никогда не передвигай межу соседа твоего — межу, изначально проложенную предками вашими на отведенной тебе в наследство земле, в той стране, которую Господь, Бог ваш, дает вам в собственность.
„Проклят да будет тот, кто сдвигает межи ближнего своего!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“