Притчи 28:27 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто нищему подает — не обеднеет, кто взгляд от него отводит — на себя проклятья навлекает. Больше версийВосточный Перевод У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать. Восточный перевод версия с «Аллахом» У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать. Святая Библия: Современный перевод У дающего бедным будет всего в изобилии, тот же, кто отворачивается, будет проклят многократно. Синодальный перевод Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий. Новый русский перевод У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать. |
Когда нечестивцы приходят к власти, люди прячутся, а когда нечестивцы терпят поражение, праведников прибавляется.
И теперь, когда простираете руки ко Мне, Я закрываю глаза; и когда молитвы свои множите — не слышу их, ибо руки ваши в крови.
Охотно давай ему, без досады на себя за свою щедрость, ведь именно за эту щедрость Господь, Бог твой, и будет благословлять тебя во всех делах и трудах твоих.
А если и случится такое, что в одном из ваших городов, в той земле, которую Господь, Бог ваш, дарует вам, обеднеет один из братьев ваших, тогда не оставайся безучастным и скупым не будь к бедному брату своему.
И не забывайте никогда творить добро, помогайте во всем друг другу — такие именно жертвы угодны Богу.