Притчи 26:6 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто дело глупцу поручит, тот с ног собьется и хлебнет горя. Больше версийВосточный Перевод Что ноги себе отрезать или терпеть насилие, то посылать известие через глупца. Восточный перевод версия с «Аллахом» Что ноги себе отрезать или терпеть насилие, то посылать известие через глупца. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Что ноги себе отрезать или терпеть насилие, то посылать известие через глупца. Святая Библия: Современный перевод Не позволяй глупому передавать твои вести, потому что это всё равно что отрезать себе ноги и тем самым навлечь на себя неприятности. Синодальный перевод Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу. Новый русский перевод Что ноги себе отрезать или терпеть насилие — посылать известие через глупца. |
Что прохлада от снега в страду — надежный вестник для тех, кто его отправил; он ободрит душу своего господина.
Но те, кто ходил с ним, возразили: «Нет, не нам идти против этого народа: он сильнее нас».