Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 25:28 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Поверженный город без стен крепостных — таков человек, не владеющий собой.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Человек, не способный держать себя в руках, подобен городу с разрушенными стенами.

См. главу

Синодальный перевод

Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.

См. главу

Новый русский перевод

Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий своим духом.

См. главу
Другие переводы



Притчи 25:28
8 Перекрёстные ссылки  

Езекия действовал мужественно. Он заделал проломы в городской стене и построил на ней башни. Вокруг старой городской стены он воздвиг еще одну. Он укрепил насыпь Милло в Городе Давидовом и заготовил много оружия и щитов.


И они рассказали мне: «Те, кто пережил переселение и вернулся на родину, бедствуют, вызывая презрение соседних народов. Стены Иерусалима разрушены, а городские ворота сожжены дотла».


Выдержка лучше силы, кто собой владеет — сильнее покорителя городов.


Наказывай сына, пока еще есть надежда, не будь причастен к его смерти.


Пусть своенравный поплатится; если ты вызволишь его из беды, то еще не раз придется это делать.


Не дружись с гневливым, не водись со вспыльчивым,


Отвечал Саул Ионафану с великим гневом: «Ты, сын строптивой негодницы! Разве не знаю я, что ты подружился с сыном Иессея, на позор себе и родной матери?


А теперь посмотри и рассуди, что нам делать: беда грозит владыке нашему и всему его дому, а он человек злонравный, его не уговоришь».