Мягок я и только что вступил на престол. А эти сыновья Церуи слишком жестоки. Пусть Господь воздаст им за это злодеяние!»
Притчи 19:10 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не пристало глупцу жить в роскоши, тем более рабу — править владыками. Больше версийВосточный Перевод Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями. Святая Библия: Современный перевод Глупый не должен быть богатым, как раб не может управлять хозяином. Синодальный перевод Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями. Новый русский перевод Не годится глупцу жить в роскоши, тем более рабу править князьями. |
Мягок я и только что вступил на престол. А эти сыновья Церуи слишком жестоки. Пусть Господь воздаст им за это злодеяние!»
По слову царя гонцы тотчас отправились в путь, был указ провозглашен и в крепости Сузы. Царь и Аман принялись тогда пировать, а город Сузы пришел в смятение.
Жил некогда один богатый человек, носил он дорогие одежды и каждый день устраивал роскошный пир.
Ужаснитесь и скорби предайтесь, восплачьте и возрыдайте. Смех ваш да обратится в плач, и радость — в скорбь.
Авигаиль вернулась к Навалу, а у того в доме — пир не хуже царского. Весело было Навалу, и был он сильно пьян. Ничего не рассказала она ему, ни малейшего слова, до утренней зари.