Притчи 1:26 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вот теперь и я посмеюсь над вашим несчастьем, позлорадствую, когда ужас поразит вас! Больше версийВосточный Перевод то и я в свой черёд посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, – Восточный перевод версия с «Аллахом» то и я в свой черёд посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то и я в свой черёд посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, – Святая Библия: Современный перевод Поэтому я буду смеяться над вашими бедами, буду наслаждаться, видя ваши несчастья. Синодальный перевод За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас; Новый русский перевод то и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, — |
Посягающие на жизнь мою расставляют мне сети, те, кто причинить мне зло желает, о погибели моей говорят и злое непрестанно замышляют.
Бог из Своего Святилища провозгласил: «Восторжествую, разделю Шехем и долину Сокхоф, как отобранную землю, размерю.
Потому придет к нему погибель внезапно, в один миг он будет сокрушен, и не будет ему исцеленья.
Доволен был Господь, когда одарял вас добром и делал вас народом многочисленным, но, и уничтожая, и истребляя вас, Он тоже будет доволен. Не останетесь вы на той земле, завладеть которой идете.
Идите взывайте о помощи к тем богам, которых вы себе избрали, пусть они и спасают вас в час беды».