Левит 19:33 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если будет жить рядом с тобой, в землях ваших, человек пришлый, не притесняйте его. Больше версийВосточный Перевод Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его. Святая Библия: Современный перевод Не обижайте чужеземцев, живущих в вашей стране! Синодальный перевод Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его: Новый русский перевод Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его. |
Человека пришлого не притесняй. Не угнетай его, ведь и сами вы были людьми пришлыми — в Египте.
Людей, пришедших жить в твою землю, не притесняй; вы же были пришлыми в Египте и знаете, каково человеку в чужой стране.
притеснять не будете переселенца, сироту и вдову, перестанете проливать здесь невинную кровь и поклоняться чужим богам себе на беду,
И в простом народе угнетают друг друга, грабят, обирают бедного и нищего, притесняют пришлого, поступая несправедливо!
«Я иду, близок час суда Моего, и Я немедля обличу чародеев и прелюбодеев, тех, кто ложно клянется и угнетает наемных работников, обижает вдову и сироту, странника гонит и не благоговеет предо Мною», — говорит Господь Воинств.
Не угнетай наемного работника, бедствующего и сильно нуждающегося, будь то один из братьев твоих или человек пришлый, что живет в земле вашей, в одном из ваших городов.
Не лишай правосудия ни человека пришлого, ни сироту. У вдовы не бери в залог ее верхнюю одежду.
Помни, что и ты был рабом в Египте и что Господь, Бог твой, за освобождение твое выкуп отдал. Потому-то я и повелеваю тебе всё это делать.
„Проклят да будет тот, кто лишает правосудия переселенца, сироту и вдову!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“