Исаия 64:1 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова О, если бы Ты разверз небеса и сошел, горы содрогнулись бы пред Тобою! Больше версийВосточный Перевод О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой, Восточный перевод версия с «Аллахом» О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой, Святая Библия: Современный перевод Если бы Ты, прорвав небеса, на землю спустился, перед Тобой сотряслись бы горы. Синодальный перевод О, если бы Ты расторг небеса и сошел! горы растаяли бы от лица Твоего, Новый русский перевод О, если бы Ты разорвал небеса и сошел, чтобы задрожали бы перед Тобой горы — |
и приготовятся к третьему дню, ибо в третий день сойду Я на глазах у всего народа на гору Синай.
Я уподоблю тебя молотильным салазкам — новым, со множеством зубьев острых, размолотишь ты ими горы в крошево и сомнешь любые холмы, как солому.
Взгляни с небес, посмотри из обители славы Своей святой. Где же ревность Твоя о народе, где могущество Твое? Не скрывай милосердия Твоего и сострадания.
И давно уже длится это — будто нами Ты никогда и не правил, будто имя Твое мы никогда не носили!
«Знайте, грядут дни столь быстрого роста злаков, — говорит Господь, — что пахарь будет жнеца догонять, урожай убирающего, а топчущий в точиле виноград, обильно уродившийся, будет настигать того, кто семена сеет. Тогда сами горы источать будут сок виноградный, и он потечет по холмам.
Встанет Он на горе Масличной, что к востоку от Иерусалима, и разделится она под ногами Его надвое: полгоры к югу отойдет, а другая половина — к северу, и протянется между ними с востока на запад долина великая.
Когда Иисус выходил из воды, Он увидел, что небеса раскрылись и на Него, подобно голубю, нисходит Дух Святой.
После того увидел я великий белый престол и Того, Кто сидел на нем. Бежали от взора Его земля и небо, во Вселенной для них больше не было места.