Исаия 56:9 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Звери полевые и лесные звери — сходитесь все на пир! Больше версийВосточный Перевод Идите, все звери полевые, идите и ешьте, все звери лесные! Восточный перевод версия с «Аллахом» Идите, все звери полевые, идите и ешьте, все звери лесные! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Идите, все звери полевые, идите и ешьте, все звери лесные! Святая Библия: Современный перевод Все дикие звери в лесах, приходите и ешьте! Синодальный перевод Все звери полевые, все звери лесные! идите есть. Новый русский перевод Идите, все звери полевые, идите и ешьте, все звери лесные! |
оставит их хищным горным птицам и диким зверям; летом будут пожирать их птицы, а зимой — все дикие звери.
Призвал Я хищную птицу с востока, издали призвал мужа исполнить замысел Мой. Что сказал, то исполню Я, что задумал Я, сделаю.
Удел Мой стал, словно пестрый стервятник, окруженный другими стервятниками. Идите, собирайтесь, все звери полевые, — ждет вас пожива.
Брошу Я тебя в пустыню, тебя и всю рыбу из твоей реки, рухнешь ты посреди поля, не подберут тебя, не уберут, сделаю Я тебя поживой зверям земным и птицам небесным;
А ты, смертный, возвести, что говорит Владыка Господь, всякого рода птицам и зверям полевым: „Собирайтесь и приходите, отовсюду сходитесь на жертвенное заклание, которое Я приготовил для вас, на великую жертвенную трапезу на горах израильских! Наедитесь вы мяса, напьетесь крови!