Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Исаия 19:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Опечалятся тогда египетские рыбаки: все, кто в Нил закидывал снасти, горестно вздыхать будут, тянувшие сеть по водам охвачены будут скорбью;

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Рыбаки будут стенать, все забрасывающие в Нил крючки заплачут, бросающие в воду сети впадут в уныние.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Рыбаки будут стенать, все забрасывающие в Нил крючки заплачут, бросающие в воду сети впадут в уныние.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Рыбаки будут стенать, все забрасывающие в Нил крючки заплачут, бросающие в воду сети впадут в уныние.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И будет плач среди рыбаков на Ниле, который кормил их, а теперь пересох.

См. главу

Синодальный перевод

И восплачут рыбаки, и возрыдают все, бросающие уду в реку, и ставящие сети в воде впадут в уныние;

См. главу

Новый русский перевод

Рыбаки будут стенать, все забрасывающие в Нил крючки заплачут, бросающие в воду сети впадут в уныние.

См. главу
Другие переводы



Исаия 19:8
6 Перекрёстные ссылки  

и вымерла рыба в ней. Стала зловонной река, и египтяне не могли уже пить воду из нее. Повсюду в Египте кровь была вместо воды.


От Эн-Геди до Эн-Эглаима будут стоять рыбаки, на всех местах, где сушат сети, и будет там всякой рыбы, что в Великом море, — не счесть.


Отлавливают их крючком, волокут неводами, в сети заманивают — и радостно ликуют!


И неужели он так и будет наполнять и освобождать свою сеть, уничтожая народы без всякой жалости?»


Мы же помним, как ели рыбу в Египте — она доставалась нам даром, — и огурцы, и арбузы, и лук-порей, и чеснок, и лук репчатый.


укоряют: „Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели похоронные песни, а вы не плакали“.