Видел ты человека, что мудр в собственных глазах? Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него!
От Иоанна 9:41 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Были бы вы слепы, не было бы греха на вас; но раз говорите, что видите, то ваш грех остается на вас», — ответил им Иисус. Больше версийВосточный Перевод Иса сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся. перевод Еп. Кассиана Сказал им Иисус: если бы вы были слепы, не имели бы греха. Ныне же вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает. Библия на церковнославянском языке Рече им Иисус: аще бысте слепи были, не бысте имели греха: ныне же глаголете, яко видим, грех убо ваш пребывает. Святая Библия: Современный перевод Иисус ответил им: «Если бы вы были слепые, то не были бы повинны в грехе, но вы говорите, что видите, значит грех ваш остаётся». |
Видел ты человека, что мудр в собственных глазах? Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него!
ты смеешь говорить: „Невинна я, потому и гнев Его меня миновал“. Я взыщу с тебя на суде за то, что ты говоришь: „Я нисколько не согрешила“».
Тот слуга, который знал волю господина своего и не приготовился или не исполнял эту волю, будет сурово наказан,
Говорю вам, что он, а не фарисей, вернулся домой оправданным в глазах Божьих, ибо всякий, возвышающий себя, унижен будет, а принижающий себя — будет возвышен».
Если же и после того, как познали истину, упорствуем мы во грехе, не может уже быть для нас больше никакой жертвы за грех,