Навин 4:22 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова вы расскажете им, как народ израильский посуху перешел Иордан, Больше версийВосточный Перевод скажите им: «Исраил посуху перешёл Иордан». Восточный перевод версия с «Аллахом» скажите им: «Исраил посуху перешёл Иордан». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) скажите им: «Исроил посуху перешёл Иордан». Святая Библия: Современный перевод А вы скажете детям: „Эти камни помогают нам помнить, как народ Израиля перешёл через Иордан по сухой земле. Синодальный перевод скажите сынам вашим: «Израиль перешел чрез Иордан сей по суше», Новый русский перевод скажите им: «Израиль посуху перешел Иордан»; |
А сыны Израилевы прошли по сухому дну посреди моря, стены воды стояли и справа, и слева от них.
Всё так и случилось: едва только конница фараонова (с колесницами его и всадниками) вошла в море, Господь обрушил на них воды морские: волны вернулись назад. Сыны же Израиля успели уйти от погони, посуху прошли посреди моря.
Не ты ли и море иссушила, воды великой пучины, проложила дорогу через глубины морские, по которой прошли искупленные?
вода, текущая из верховьев реки, остановилась единой стеной возле селения Адама, что рядом с Цартаном. А та вода, что ниже по течению, утекла в море пустыни, Мертвое море, ушла полностью, так что народ переходил реку прямо напротив Иерихона.
Священники, несшие ковчег Завета Господа, стояли на сухом дне Иордана посреди реки, пока израильтяне посуху переходили речное русло. Так продолжалось, пока весь народ не пересек Иордан.
При этом он сказал израильтянам: «Когда в будущем спросят дети вас, отцов своих: „Что это за камни такие?“,
Вылил шестой ангел чашу свою, на великую реку Евфрат вылил — и высохла вода ее. Так был приготовлен путь для царей с востока.